כולם צריכים נוטריון לאנגלית
תהליך הרישום לכל מוסד אקדמי בארץ ובחו"ל מצריך הצגת מסמכים לתהליכים בירוקרטיים. לרוב המסמכים הללו דורשים טיפול בשפה האנגלית.
המועמדים ללימודים בחוץ לארץ, מבקשים לעיתים, את תרגום המסמכים תחילה ממתרגמים מקצועיים, בנוסף לצורך בשירות המשפטי, אבל, למעשה אין באמת סיבה לעשות את ההפרדה הזו. בפועל, עורך דין נוטריון לאנגלית יכול לבצע את תרגום המסמכים, בנוסף לאישור הנוטריוני, ובכך לחסוך את הצורך באיש מקצוע נוסף בתהליך מסמכים אלו.
שירותי אלה ניתנים על ידי עורכי דין העוסקים גם כעורכי דין נוטריוניים, ולמעשה, שירותים אלה זמינים לכולם, ללא הבדל מדינה ושפה, גם אם מקום מגוריהם אינו בישראל. עולים מארצות הברית, או מבריטניה נדרשים למסמכים שונים לצורך תרגום, אישור ואימות, ובנוסף גם עולים ממקומות שונים בהם המסמכים הנדרשים הינם בשפה האנגלית.
הצגת המסמכים הנדרשים בתהליכים בירוקרטיים שונים בישראל היא פעולה שמומלץ לבצע אותה באמצעות עורכי דין המתמחים בנושא נוטריון לאנגלית על מנת שתהיה גם אפשרות ליצירת פעולה הפוכה עבור מסמכים שהתושב הישראלי מגיש למדינה בחו"ל.
נוטריון – זה נושא חשוב, לכולם
בנוסף לסטודנטים היוצאים ללימודים בחוץ לארץ וצריכים שירותי נוטריון לאנגלית, מסמכים באנגלית נדרשם להצגה במוסדות שונים במסגרת תהליכי בירוקרטיה שונים. לכן, מומלץ לשכור עורך דין הפועל גם כעורך דין נוטריוני לטיפול באימות, התרגום, ניסוח ואישור מסמכים מהסוג הזה. בנוסף, כדאי לוודא שאותו עורך דין ששכרתם לתהליך הוא אכן עורך דין מורשה ומומלץ ובעל הוותק והניסיון המתאימים בנוסף להסמכה. בנוסף להמלצות ותעודות, תמיד בקשו לראות דוגמאות של עבודת התרגום.
איך מזהים עורך דין נוטריון לאנגלית
כיצד נדע לזהות עורך דין נוטריון לאנגלית? לא כל עורך דין יכול לשמש כעורך דין נוטריון ויש לוודא שהוא אכן מוסמך להתנהל כנוטריון. בכדי שעורך דין ישמש גם כעורך דין נוטריון עליו לעבור מבחן מטעם משרד המשפטים ולשכת עורכי הדין. תנאי הסף לזכאות הנדרשת לגשת לבחינה, הם, וותק של 10 שנות פעילות בתחום עריכת הדין.